La 1re Journée de la traduction a ouvert le Salon du livre de Paris

Olivier Dion

La 1re Journée de la traduction a ouvert le Salon du livre de Paris

La journée de la traduction, organisée en partenariat avec le CNL, s'est déroulée jeudi, en avant-première de la 31e édition du Salon du livre, et a réuni près de 400 professionnels.

avec aa Créé le 15.10.2013 à 01h54

Cinq tables rondes professionnelles réunissant tous les acteurs de la traduction ont permis de dresser un état des lieux du secteur, et de débattre de ses enjeux actuels. En préalable, il a été rappelé que 40% de la littérature en France est composée d'oeuvres traduites.

Pour Guy Walter, écrivain et directeur de la villa Gillet à Lyon, « les auteurs étrangers apportent une énergie nouvelle à la littérature française par le biais de la traduction ».

« Il faudrait considérer les traducteurs comme des auteurs, leur consacrer des bibliographies dans les ouvrages qu'ils traduisent », a asséné une traductrice dans la salle. « Les traducteurs ne sont pas des auteurs », a rétorqué Guy Walter, des propos qui ont suscité beaucoup de huées dans le public, au sein duquel les traducteurs étaient évidemment nombreux.

Marie-Caroline Aubert, traductrice et éditrice aux éditions du Masque, membre de la commission littératures étrangères du CNL, a estimé quant à elle que « la visibilité dépend de l'horrible loi du petit et du grand », faisant référence à la taille des maisons d'édition.

Cette première journée de la traduction a vocation à être renouvelée l'an prochain.

15.10 2013

Auteurs cités

Les dernières
actualités