Marianne Faurobert lauréate du prix de la traduction Pierre-François Caillé

Giorgio Faletti

Marianne Faurobert lauréate du prix de la traduction Pierre-François Caillé

La Société française des traducteurs (SFT) récompensera le 7 décembre Marianne Faurobert et son adaptation de l'italien de Seuls les innocents n'ont pas d'Alibi, de Giorgio Faletti (Robert Laffont).

avec sp Créé le 15.04.2015 à 19h12

Le jury du prix de la traduction Pierre-François Caillé a choisi l'adaptation française par Marianne Faurobert du polar italien Seuls les innocents n'ont pas d'Alibi, de Giorgio Faletti.

Ce roman policier paru le 12 avril 2012 aux éditions Robert Laffont, assez peu médiatisé, évoque les aventures d'un proxénète milanais dans les années 1970. Après une longue carrière de comédien et de chanteur, Faletti, peu connu en France, s'est lancé dans l'écriture : ses romans sont des best-sellers en Italie.

Figuraient également sur la sélection : Black Mamba Boy de Nadifa Mohamed (Phébus), traduit de l'anglais par Françoise Pertat ; Monsieur Sapiro de Benny Barbash (Zulma), traduit de l'hébreu par Dominique Rotermund ; Le Syndrome de Fritz de Dmitri Bortnikov (Noir sur Blanc) traduit du russe par Julie Bouvard ; Les madones d'Echo Park de Brando Skyhorse (L'Olivier) traduit de l'anglais par Adèle Carasso ; et Ma soeur vit sur la cheminée d'Annabel Pitcher (Plon Jeunesse) traduit de l'anglais par Amélie de Maupeou.

Créé en 1981 par la SFT en mémoire de son cofondateur Pierre-François Caillé, ce prix doté de 2 000 euros récompense alternativement la traduction d'une oeuvre littéraire, ou scientifique.

Les dernières
actualités