17 auteurs au Salon

17 auteurs au Salon

Les dix-sept écrivains de la délégation shanghaienne officielle au Salon du livre de Paris, dont trois pour la jeunesse, participeront à des rencontres sur le pavillon de 300 m2 conçu en partenariat avec la SPPA (Shanghai Press and Publication Administration) et l’Institut français de Chine.

J’achète l’article 1.5 €

Par Fabrice Piault
avec Créé le 13.03.2014 à 20h05 ,
Mis à jour le 23.04.2015 à 10h06

Bi Feiyu

, né en 1964 à Xinghua (Jiangsu), élevé à la campagne, écrit très tôt des poèmes, des nouvelles et des romans. Il est lauréat, en 2011, du prix Mao Dun (le "Goncourt chinois") et du Man Asian Literary Prize.

Disponibles en français :

L’opéra de la lune, trad. Claude Payen, Philippe Picquier, 2003, et "Picquier poche", 2009.

De la barbe à papa un jour de pluie, trad. Isabelle Rabut et Angel Pino, Actes Sud, 2004.

Trois sœurs, trad. Claude Payen, Philippe Picquier, 2005, et "Picquier poche", 2007.

Les triades de Shanghai, trad. Claude Payen, Philippe Picquier, 2007, et "Picquier poche", 2010.

La plaine, trad. Claude Payen, Philippe Picquier, 2009, et "Picquier poche", 2011.

Les aveugles, trad. Emmanuelle Péchenart, Philippe Picquier, 2011, et "Picquier poche", 2013.

Chen Danyan

, auteure de livres pour la jeunesse, de nouvelles et de romans née en 1958, a écrit sur l’adolescence, puis produit des récits documentaires sur Shanghai et des récits de voyage. L’une de ses nouvelles a été publiée dans Shanghai : histoire, promenades, anthologie et dictionnaire, édité sous la direction de Nicolas Idier (R. Laffont, 2010).

Cheng Xiaoying

, auteur de nouvelles et de romans né en 1956, est rédacteur en chef adjoint du magazine Ecrivains de Shanghai.

Huang Beijia

, née en 1955 à Rugao, directrice et vice-présidente de l’Association des écrivains du Jiangsu, écrit des livres pour la jeunesse et des romans adaptés au cinéma, à la télévision et au théâtre.

Disponibles en français :

L’école des vers à soie, trad. Patricia Batto et Gao Tian Hua, "Picquier jeunesse", 2006.

Ephémère beauté des cerisiers en fleurs, trad. Philippe Denizet, Librairie You-Feng, 2005.

Comment j’ai apprivoisé ma mère, trad. Li Hong et Gilles Moraton, Philippe Picquier, 2008.

Jin Yucheng

, né en 1952 à Shanghai, rédacteur en chef adjoint de Littérature de Shanghai, a publié plusieurs romans non traduits en français dont Fleurs resplendissantes, lauréat de plusieurs prix en Chine.

Li Er

, professeur de littérature chinoise né en 1966 dans le Henan, a signé une cinquantaine de récits, cinq recueils de nouvelles et deux romans.

Disponible en français :

Le jeu du plus fin, trad. Sylvie Gentil, Philippe Picquier, 2014.

Lu Nei

, né en 1973, écrivain et scénariste de cinéma après avoir été ouvrier, représentant et publicitaire, a publié cinq romans, non traduits en français, qui ont obtenu de nombreux prix.

Liu Zhenyun

, né en 1958 à Yanjin (Henan), a publié plusieurs recueils de nouvelles dont Peaux d’ail et plumes de poulet (Bleu de Chine, 2006), dont l’adaptation à la télévision l’a rendu célèbre, et Les mandarins (Bleu de Chine, 2004), ainsi que des romans dont Le téléphone portable, paru en 2003 en même temps que son adaptation cinématographique.

Disponibles en français :

Se souvenir de 1942, trad. Geneviève Imbot-Bichet, Gallimard, "Bleu de Chine", 2013.

En un mot comme en mille, trad. Isabelle Bijon et Wang Jiann-Yuh, Gallimard, "Bleu de Chine", 2013.

Qin Wenjun

, auteure pour la jeunesse née en 1954, a publié 48 titres, non traduits en français, dont une dizaine adaptés au cinéma et à la télévision. Elle est vice-présidente de l’Association des écrivains de Shanghai.

Sun Ganlu

, né en 1959, est auteur de romans, d’un recueil de nouvelles, de livres illustrés et d’essais et a été plusieurs fois primé. Vice-président de l’Association des écrivains de Shanghai, commissaire du Salon du livre de Shanghai et de la Semaine internationale de la littérature de Shanghai, il dirige la revue littéraire Germes, la revue pour enfants Connaissances essentielles et l’hebdomadaire Shanghai.

Disponible en français :

Respirer, trad. Nadine Perront, Philippe Picquier, 1997.

Teng Xiaolan

, née en 1976, a notamment publié le roman Les beaux jours, traduit en Angleterre et bientôt en Pologne, dans lequel elle propose une vision rajeunie de Shanghai.

Wang Anyi

, née en 1954 dans un milieu intellectuel qui a subi les persécutions du régime dans les années 1950 à 1970, a publié ses premiers écrits en 1976. Figure emblématique de la littérature dans la cité, elle est présidente de l’Association des écrivains de Shanghai depuis 2001 et, en France, chevalier des Arts et des Lettres depuis 2013.

Disponibles en français :

Le chant des regrets éternels, trad. Yvonne André et Stéphane Lévêque, Philippe Picquier, 2006, et "Picquier poche", 2008.

Amour dans une petite ville, trad. Yvonne André, Philippe Picquier, 2007, et "Picquier poche", 2010.

Amour sur une colline dénudée, trad. Stéphane Lévêque, Philippe Picquier, 2008, "Picquier poche", 2010.

Amour dans une vallée enchantée, trad. Yvonne André, Philippe Picquier, 2008, "Picquier poche", 2011.

A la recherche de Shanghai, trad. Yvonne André, Philippe Picquier, 2011.

Le plus clair de la lune, trad. Yvonne André, Philippe Picquier, 2013.

Xiao Bai

est le pseudonyme d’un auteur, né à Shanghai en 1969, connu pour des romans et essais atypiques.

A paraître en français :

Concession, Philippe Picquier, 2015.

Yuan Xiaoyi

, née en 1973, professeure de littérature française, traductrice et critique littéraire, a traduit des œuvres de Rousseau, J. M. G. Le Clézio et Milan Kundera. Elle est doyenne de la faculté des langues étrangères à l’Ecole normale supérieure de la Chine de l’Est.

Zhao Lihong

, poète et essayiste né en 1952, est vice-président de l’Association des écrivains de Shanghai et directeur du mensuel Littérature de Shanghai.

Zhou Jianing

, née en 1982, est déjà l’auteure de six romans et d’un recueil de contes. Elle est également traductrice d’auteurs anglophones dont la romancière britannique Jeanette Winterson et l’Américaine Miranda July.

Zhu Xiaolin

, née à Shanghai en 1956, a fait ses études en France où elle a obtenu un master de lettres modernes à l’université de Lyon-2 et qui a inspiré ses textes publiés dans divers journaux. Elle est maître de conférences à l’Institut du chinois langue étrangère de l’Ecole normale supérieure de la Chine de l’Est. Deux de ses nouvelles ont été adaptées, au cinéma et au théâtre. F. P.

d’après les données CNL/Salon du livre de Paris et Electre

Les dernières
actualités