Journée professionnelle

L’Institut suédois lance son site pour favoriser les traductions

L'Institut suédois à Paris

L’Institut suédois lance son site pour favoriser les traductions

Pour inciter les éditeurs français à traduire la littérature suédoise contemporaine, l’Institut suédois à Paris leur présentera livres@si.se au cours de deux journées professionnelles, les 23 et 24 mai.

J’achète l’article 1.5 €

Par Claude Combet,
Créé le 20.05.2019 à 21h00

L’Institut suédois lance jeudi 23 mai un site consacré à la littérature suédoise non traduite, destiné aux professionnels français du livre. "Nous avons constaté une baisse des traductions du suédois que les éditeurs suédois nous ont confirmée. Nous avons pour objectif de faire connaître la littérature suédoise contemporaine et d’aider à sa traduction", explique Maria Ridelberg-Lemoine, directrice adjointe de l’Institut suédois. Romans, nouvelles, poésie, essais, littérature pour la jeunesse et bandes dessinées sont concernées mais "nous évitons les littératures de genres, les polars, les feel-good books et les classiques qui sont traduits plus spontanément", ajoute-t-elle.  

Monté avec l’aide du Swedish Arts Council, le site livres@si.se proposera donc des présentations d’ouvrages suédois à traduire, rédigées par des traducteurs, un répertoire des traducteurs du suédois (avec leurs coordonnées) et des liens avec les organismes qui aident à la traduction. Un comité de lecture sélectionne les titres présentés et le Swedish Arts Council aide financièrement pour la rédaction des fiches de lecture et pour les essais de traduction éventuellement demandés par les éditeurs. Une mise à jour trimestrielle du site avec de nouveaux titres à traduire est prévue, dont les professionnels seront avertis par une newsletter.

Le site sera lancé avec une quinzaine de titres lors de deux journées professionnelles, les jeudi 23 mai et vendredi 24 mai, à l’Institut suédois à Paris. Ouvert par Ewa Kumlin, directrice de l’Institut suédois et conseillère culturelle auprès de l’ambassade, le jeudi 23 mai réunira éditeurs français et suédois, agents et traducteurs. Outre Maria Ridelbereg-Lemoine qui présentera le site et la promotion de la littérature suédoise en France (notamment par l’Institut suédois) et la bibliothécaire Ida Westin qui brossera un panorama de la scène littéraire contemporaine suédoise, les traductrices Anna Marek et Marianne Hoang parleront du séminaire de traduction dirigé par Elena Balzamo, Claire Maugière exposera le rapport du Bief sur le marché du livre suédois, Susanne Bergström Larsson et Maria Antas du Swedish Arts Council rappelleront les aides et subventions suédoises à la traduction tandis que Natacha Kibiak, du Centre national du livre, fera le point sur les aides et subventions françaises.

Des rencontres B2B entre éditeurs et agents auront lieu l’après-midi tandis que le vendredi 24 mai sera consacré aux rencontres avec les traducteurs, avec l’aide de l’Association des traducteurs littéraires de France (ATLF).

Les dernières
actualités