Prix littéraire

Un nouveau prix pour les traductions en littératures de l’imaginaire

Lancement du prix Intergalactiques de la Traduction SFFF - Photo prix Intergalactiques de la Traduction SFFF

Un nouveau prix pour les traductions en littératures de l’imaginaire

Le prix Intergalactiques de la Traduction SFFF récompensera les traductions d’œuvres francophones de l’imaginaire. La première édition exclut volontairement l’anglais pour favoriser les textes issus de langues moins visibles dans l’édition francophone. Les dossiers de candidature doivent être envoyés avant le 15 janvier 2026.

Par Louise Ageorges
Créé le 20.11.2025 à 15h47

Organisé par les éditions Hikaya, le Centre de recherches IETT de l'Université Lyon 3 et le festival Les Intergalactiques, le prix Intergalactiques de la Traduction SFFF est créé pour récompenser les traductions en français d’œuvres de science-fiction, fantasy et fantastique. Il vise à « mettre en lumière le travail de traduction dans les littératures de l’imaginaire et à renforcer la diversité linguistique au sein du paysage éditorial francophone ». 

Une première édition centrée sur la diversité linguistique

L'édition 2026 du prix exclut volontairement l’anglais afin de favoriser les traductions depuis des langues moins représentées et « d’encourager la circulation d’imaginaires issus d’aires culturelles souvent moins visibles ». Les traductions doivent être réalisées directement depuis la langue originale, et les ouvrages éligibles incluent les romans, novellas, nouvelles et anthologies publiés à compte d’éditeur entre le 1er janvier 2024 et le 31 décembre 2025.

Modalités de participation et dotation

Les candidatures doivent être accompagnées d’une note de traduction expliquant les choix et les enjeux rencontrés. La date limite d’envoi des dossiers est fixée au 15 janvier 2026 à l’adresse prix.traduction@intergalactiques.net. La dotation pour le traducteur ou la traductrice lauréat(e) est de 500 euros.

Composition du jury et perspectives

Pour cette première édition, le jury sera composé de traducteurs, chercheurs, libraires et écrivains afin d’évaluer les ouvrages soumis avec un regard professionnel. Il se compose de Sasha Boucheron, traductrice anglais / japonais, Anne Canoville, directrice artistique du festival Les Intergalactiques, Gwennaël Gaffric, maître de conférences, laboratoire IETT, Université Jean Moulin Lyon 3, traducteur du chinois, Solene Girard, libraire à La Madeleine, Davide Knecht, traducteur arabe / italien, éditeur, Jean Krug, écrivain.

Enfin, pour contrebalancer cette première édition, la session 2027 sera consacrée aux traductions depuis l’anglais.

Les dernières
actualités