Exportation

Avec son quatrième roman, Règne Animal, Jean-Baptiste Del Amo va partir à la conquête des lecteurs américains. Publié par Gallimard en 2016 et lauréat du Prix des libraires de Nancy et des journalistes du Point 2016 et prix du Livre Inter 2017, c'est son premier livre à être traduit en anglais. Il est déjà paru chez Filzcarraldo éditions au Royaume-Uni le 20 mars et chez Text Publishing en Australie le 7 mai. L'éditeur américain Grove le publiera le 10 septembre.

Anne-Solange Noble, chargée des cessions de droits étrangers chez Gallimard, précise que c'est l'éditeur britannique, jeune maison fondée par Jacques Testard il y a cinq ans, qui a d'abord acquis les droits et qui a ensuite convaincu de partager les coûts avec l'éditeur américain puis l'éditeur australien, dont la directrice éditoriale Penny Hueston est francophone. Aux Etats-Unis, deux maisons étaient sur les rangs. Grove - qui publie aussi Marguerite Duras, Régine Deforges, Virginie Despentes et Jean Genet - l'a emporté.

Rebaptisé Animalia, le roman a été traduit par Frank Wynne, traducteur de Houellebecq, Lemaître, Modiano, Beigbeder et Despentes et de livres en langue espagnole. Il a reçu plusieurs prix dont l'IMPAC et l'Independent Foreign Fiction Prize.

Animalia est déjà dans la sélection des révélations de la rentrée (premier roman américain ou premier roman traduit) de Publishers weekly. C'est le seul auteur français à y figurer. Son éditeur américain Peter Blackstock décrit le livre comme un diptyque: "La première moitié du roman est comme un tableau de paysage, et la seconde moitié a un cachet plus documentaire."

En France, le livre s'est vendu à plus de 60000 exemplaires selon GFK. Outre les territoires anglophones, le roman a été traduit en allemand, espagnol, italien, russe, tchèque, slovène et croate, soit 10 éditeurs au total.

Les dernières
actualités